VISTO EN TWITTER
Los Cogedores: La desafortunada traducción sexual de un producto que se ha vuelto viral
Alguien no hizo bien su trabajo y tradujo la palabra "cogedores" de forma un poco desafortunada.
![Tuit de @autizt Tuit de @autizt](https://fotografias.flooxernow.com/clipping/cmsimages01/2021/04/30/0EB449DA-9AB6-49EF-BA0D-347C9386569D/70.jpg?crop=613,345,x45,y0&width=480&height=270&optimize=high&format=webply)
Publicidad
Muchos de los productos que compras en supermercados, grandes superficies y tiendas están hechos para varios países. Por eso es normal que tanto en el paquete del producto como en alguna de sus etiquetas tengan el nombre del mismo o las instrucciones de uso traducidas a varios idiomas.
Normalmente alguien se ha encargado de revisar que las cosas estén bien traducidas y que el texto o palabra tenga sentido en inglés, portugués, francés o italiano.
Pero hay veces en que por despiste, por dejadez o por un mal uso de Google Translator las cosas están traducidas mal dando lugar a situaciones cómicas.
Uno de esos ejemplos es el que compartió recientemente en Twitter el usuario @autizt que se encontró este sexual fallo en el paquete de unos cogedores.
"Crónicas de traducción presenta: 'Los Cogedores'", escribió junto a las imágenes, que podrás ver en nuestro víeo, en un tuit que ha acumulado más de 6.000 'me gusta'.
VER MÁS: ¡Espectacular!
![Encienden una bala gigante hecha con un millón de cerillas Encienden una bala gigante hecha con un millón de cerillas](https://fotografias.flooxernow.com/clipping/cmsimages01/2021/04/28/0AEECF90-BCD1-4ADA-8619-430A79011852/70.jpg?crop=1280,720,x0,y0&width=480&height=270&optimize=high&format=webply)
Publicidad